Public service translation (also known as ‘community translation’) is emerging as an important, distinct subfield in translation studies. Its focus on the translation of texts produced by public services for the benefit of speakers of less-established languages makes it a particularly relevant research area in today’s globalizing world. In a multicultural society decisions about what is translated - and how the translation is done - have far-reaching implications for the inclusion and exclusion of certain communities and/or community members.

Online registration: http://tc2014.eventbrite.com

Download the event programme (PDF format)

Speakers (in alphabetical order)

  • Clarisse Costa Afonso (New University of Lisbon)
    Socio-cultural diversity and translation: How accurate is the translation of cultures?
  • Sarah Eardley-Weaver (Queen’s University Belfast)
    Opera translation and inclusion for the deaf and the hard-of-hearing
  • H. Pierre Hsieh (University College Cork)
    The community translator as the cost controller — an economic perspective for translation studies
  • Raquel Lazaro Gutierrez (University of Alcala)
    Analysis of healthcare videos addressed towards migrant population in Spain
  • Alice Leal (University of Vienna)
    The European Union and translation: monolingualism, multilingualism and English as a lingua franca
  • Erin M. Lyons (BiomedNouvelle)
    A voice in the crowd: harnessing crowdsourcing translation applications for social good
  • Katrina Mayfield (Cambridgeshire Constabulary)
    Translation as a communication tool in the police environment
  • Daniele Orlando (University of Trieste)
    Legal translation as a human right: ensuring a fair trial through translation quality and training
  • Carmen Pena Diaz (University of Alcala)
    PSIT as a social integration tool
  • Maria Sierra Cordoba Serrano (Monterey Institute)
    Translation policies, community translation and community translation training in the US
  • Claudia Sonaglio (University of East Anglia)
    Ideologies in cultural institutions: the role of translation in reproducing the museum’s voice
  • Daniel Tomozeiu (University of Westminster)
    Challenges in defining “community” for community translation
  • Brooke Townsley (Middlesex University)
    Community translation: an examination of practice and praxis
  • Svetlana V. Vlasenko (National Research University Higher School of Economics, Moscow)
    Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: including a Word – excluding the meaningful effort
  • Catherine Vieilledent-Monfort (DGT)
    Language policy and public service translation: the case of European multilingualism
  • Zhiwei WU (Guangdong University)
    Towards the professionalization of public service translators in China: education and certification

Speakers are to be confirmed. Full programme will be made available shortly.