Specialised Translation MA
Alternative attendance modes for this course
Courses start in September, unless otherwise stated
View course-specific entry requirements
You should have a good first degree in modern languages or another subject. Mature linguists without a degree, but with sufficient experience in a relevant area, are invited to apply. We will interview you in person or on the telephone and set you two translation tests to check your suitability for the course. The course is open to native speakers of Arabic, English, French, German, Italian, Polish, and Spanish.
The Specialised Translation MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Arabic, French, German, Italian, Polish or Spanish. If you are a native speaker of English, you can elect to study translation with one or two of the above source languages. If you are a non-native speaker of English, you will study translation both from English into your first language and from your first language into English.
The Specialised Translation MA will prepare you for a career in the translation market. Building on your existing language skills, you will learn how to research specialised subjects to produce commercially usable translations of specialised technical and institutional texts, applying insights drawn from the study of linguistics and translation theory as well as from professional practice. You will complete a Translation Project or a Research Thesis. You will also be able to choose from a range of option modules that will, for example, give you an introduction to editing and revision, audiovisual translation, or computer-assisted translation, or enable you to acquire a working knowledge of another language for translation purposes.
You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, specialised software applications, and additional resources made available through the University's Virtual Learning Environment. Our teaching staff include full and part-time lecturers, all with professional expertise in translation and other specialist fields. You will be allocated a personal tutor and be given academic guidance by the course team.
The University of Westminster is a member of the Institute of Translation and Interpreting and Elia Exchange.
The course emphasis is on practical training in translation, developing your skills to a high level and learning about the professional environment. If you are a native speaker of English, your core modules will involve translation from either one or two main source languages, chosen from Arabic, French, German, Italian, Polish and Spanish. If you are a native speaker of Arabic, French, German, Italian, Polish or Spanish, your core modules will cover translation from and into your native language (commonly referred to as your 'first' or 'main' language). All students will translate institutional texts (such as economic, political, legal and EU texts) and technical material, and learn new relevant skills through the option modules. You will also complete a research-based MA Thesis or an MA Translation Project (an extended translation with a preface and annotations).Your studies are further supported by blended learning provision on developing your professionalism, weekly lectures on the theoretical concepts and principles of translation, introductory workshops to a range of translation memory tools, and guest lectures and workshops delivered by external speakers from industry and international institutions.
The following modules are indicative of what you will study on this course. For more details on course structure and modules, and how you will be taught and assessed, see the full course document.
Main Language Institutional Translation (into your first language)
You will be introduced to specialist texts of the kind you will be expected to handle in a professional context. These will cover international and government institutions, as well as the fields of economics, finance, business, politics and law.
Main Language Technical Translation (into your first language)
You will be introduced to a wide range of specialist texts relating to technology and science of the kind you will be expected to handle in a professional context.
Second Language Institutional Translation and Second Language Technical Translation (native speakers for Arabic, French, German, Italian, Polish, or Spanish only)
These modules differ from the Main Language modules only in that you will be translating into English as a second language for information purposes.
Translation Project or Thesis
The MA Translation Project is a 6,000–8,000-word extended translation on a subject of your choice, accompanied by a preface and a set of annotations on the translation challenges involved. Preparation for writing the preface and annotations will be provided by a series of lectures throughout the course. The MA Thesis is a piece of scholarly research,12,000–15,000 words long, into a translation-related topic. You will attend regular research methodology and work-in-progress sessions. You will also receive individual supervision for both the Project and the Thesis.
Native speakers of English studying the course with two foreign languages will take the core Main Language Translation modules in both languages of study. Native speakers of English studying the course with one foreign language will take Editing: Principles and Practices and Computer-assisted Translation (see option modules below) as additional core modules and choose their option modules from the remaining range of options.
Analysing Spoken and Written Discourse
This module will introduce you to the theories of genre and discourse analysis; audience design, purpose and style; rhetoric and persuasion; text types, text structures, and grammatical and lexical features. Texts are selected from a wide range of sources, typifying different styles, levels of formality, registers, audiences, purposes and specialisations.
Computer-Assisted Translation (CAT)*
The CAT module will introduce you to the basic features of computer-assisted translation (translation memory and machine translation), and provide practical experience of some common tools currently available.
Editing: Principles and Practice*
This module will introduce you to the skills of translation criticism and quality reporting, translation editing and revision, post-editing and proof reading.
*For native speakers of English studying translation with one source language only, these modules are core. You will choose your option modules from the range of non-core options for your pathway.
You will be introduced to the different theories of the nature of cross-cultural interaction and of intercultural competence. The module also looks closely at the application of these theories to specific issues in professional contexts, such as translation, cross-cultural skills and knowledge transfer, and the cross-cultural implications of globalisation.
Introduction to Audiovisual Translation
This module will introduce you to the subject of audiovisual translation and includes hands-on translation experience and training in how to use subtitling software.
Introduction to Translation Project Management
This module will introduce you to the principles and processes of managing large translation projects in an industry context, developing your skills sets to prepare you for a range of in-house career paths.
This module will cover concepts and issues in sociolinguistics, such as class, gender, ethnicity, multilingual communities, language variation, choice, planning, change, decline and death, and language in face-to-face interaction.
Subsidiary Language (languages subject to annual confirmation)
Over the year, you will be introduced gradually to a language that is cognate with your main language. You will gain an overview of the language based on grammar and syntax, and source language texts. As the year progresses, you will learn to translate graded technical and non-technical texts.
This module opens up the understanding of ‘translation’ to include the transmission and interpretation of values, beliefs, histories and narratives not only across linguistic, cultural or geographical boundaries, but also, for example, from one medium or time period to another. By reading the works of key theorists from around the world in the intersecting fields of translation and cultural studies, the module aims to enhance your understanding of how historical and contemporary cultural interactions can be examined through a translational paradigm.
International Organisations and Institutional Discourse
This module aims to develop a critical understanding of the interaction between language, discourse and power, as it is projected in an institutional communication context. The module is designed to help linguists and communicators to analyse a number of social interactions (speeches, interviews, etc.), institutional discourses (European Union and United Nations) and to reflect on their own discourse building competences in a professional institutional context. The module supports linguists and communicators in understanding how institutional narratives are created and developed.
Graduates of the Specialised Translation MA have gone on to work as in-house translators within industry, commerce, international organisations and translation companies, as freelance translators, as translation project managers, or as editors, revisers, proofreaders, terminologists, or specialists in translation tools.
Length of course
One-year, full-time or two-year, part-time with daytime attendance
Central London (Regent)
Additional costs information
To check what your tuition fees cover and what you may need to pay for separately, see our What tuition fees cover page.
Our dedicated Career Development Centre is actively working with an ever-expanding network of over 3,000 employers to provide you with exceptional employability support and guidance. As a result we were nominated as finalists for a significant industry award – the NUE Awards Most Improved Commitment to Employability 2016.
We provide our students with work placements and international opportunities to support them in becoming highly employable, globally engaged graduates, and with one million businesses operating within 20 miles of the University of Westminster, over 84% of our students are in work or further study six months after graduation. Our graduates work in a variety of sectors and organisations, from small/medium-sized companies and start-ups to large not-for-profit organisations and corporates.
During your time at Westminster you will be able to use our comprehensive online vacancy service and meet with our experienced careers consultants, providing you with thorough training and support on CV writing, application forms, interview preparation and assessment centres.
In addition to this, you will receive careers support from academic staff and faculty work placement teams, offering targeted course-specific careers advice and assistance in securing a work placement during your time at Westminster. You can find out more about course-specific career opportunities by visiting the Prospects website.
For more details, visit the employability section on our site.
Career Development Centre
Our Career Development Centre can help and support you throughout your study and after graduation.
We can help you to:
- find part-time/vacation, placement and graduate jobs, including voluntary experience
- explore how to develop the skills that employers are looking for
- plan your career development
- identify your career options
- market yourself effectively in CVs, application forms and at interviews
- develop your enterprise skills
We also organise a range of presentations and networking events with employers, professional bodies, alumni and other organisations throughout the year to help you with career planning.
Find out more about the Career Development Centre.
Our Work Placement Teams are based in your Faculty Registry Office and can help you find a suitable placement, as well as support you in making applications, writing CVs and improving your interview technique.
More details on work placements can be found on our Work placements page.
Study in the city
If you study at the University of Westminster, everything that London has to offer is on your doorstep.
Our central London campuses are ideally located for the city's fantastic learning institutions including libraries, archives and museums, as well as opportunities for shopping, eating out, enjoying London's nightlife or just simply relaxing.
After choosing your course, one of your biggest decisions will be where to live, and we aim to make that choice as easy as possible. Whether you want to apply for our Halls of Residence or live in private housing, we can help you to find the right accommodation.
Fees, funding, bursaries and scholarships
In recent years the University of Westminster's scholarship scheme has been the largest university scholarships scheme in the UK, and our Scholarships Department won the Times Higher Education inaugural Award for Outstanding Support for Overseas Students.
All students on courses of a year or more and who are registered for more than three modules will be allocated a personal tutor.
Your personal tutor will be there to support you from induction onwards, helping you to integrate into the University, academically and socially, at an early stage. They will be able to give you advice and support on academic and personal matters affecting your study, as well as developmental advice through regular individual and group tutorials.
Polylang is a University-wide programme through which you can study a language as a free choice module.
Personal advice and counselling
While most students overcome any problems with help from friends, family or a personal tutor, the University's free counselling and advice services are there if you need them.
With one of the UK's largest international student populations, the University of Westminster has plenty of experience in giving you the help and support you need to make the most of your time with us.
Study Abroad and Summer School programmes
Westminster's Study Abroad programme has been running for more than 15 years, and is one of the largest in the UK – each year we welcome hundreds of visiting students from universities all over the world.
If you are already studying outside the UK, the programme offers you the opportunity to study with us for one or two semesters, or for a period in the summer.
Sport and recreation
The University has extensive sport and recreation facilities, with a sports hall and gym at Harrow, a state-of-the-art gym at Regent Campus, and the University sports ground by the River Thames at Chiswick.
University of Westminster Students' Union (UWSU) aims to make sure you have the best university experience possible by providing a range of activities and support, from sports clubs to society groups, educational advice and social events.
Languages - why Westminster?
Social Sciences and Humanities
We offer an exciting breadth of activity across the Social Sciences, Law and the Arts and Humanities. We are one of the country's biggest providers of Modern and Applied Language tuition.